Modfied: 08/19/2010
トランジェン
headerbar
m

お問い合わせ

● ご相談・お見積もり

home/news

ニュース

imageTrangen翻訳QAツールをリリース

翻訳後のチェック方法を変革することができる「Trangen翻訳QAツール」をリリースしました。
翻訳後のチェックで訳者依存以外のチェックを自動的に行うツール

このツールを使うことで翻訳の品質維持に強みを出すことができ、翻訳現場だけでなく営業時のセールスポイントにあげることができます。

チェック例:

  • スタイルガイド対応チェック(例外も含めて正しいかどうか)
  • 用語チェック
  • 全角、半角間のスペースチェック
  • カッコ、単位等の記号文字、英数文字の全角、半角チェック
  • タグや数値など原文、訳文の一致チェック
  • その他

チェックはエクセルファイルに対して行います。TTXのバイリンガルデータをエクセルに書き出すユーティリティが付属していますので、バイリンガルの状態でのチェックができます。
また、エクセルのセルからTTXファイルの該当箇所へジャンプすることができ、エラー箇所の修正を簡単に行えるなど便利な機能を持っています。
チェックリストは正規表現*を使って作成していきます。
チェックはチェックリストに従い、自動的に実行していけますし、リストはファイルとして保存・管理しておけます。案件やクライアント、言語ごとにチェック項目を管理し、常に安定した品質管理を実現できます。
*マイクロソフトの正規表現を採用、ユニコード対応なので、多くの言語に対応。使用につきましては、電話サポートはもちろん、チェックリスト作成を含む使い方の講習、チェックリスト作成サービスをご用意しております。

詳しくは、次のURLでご確認ください。
http://www.trangen.jp/products/ttqatool/index.html

(2010/04/05)

image
 
   
 
 
© Copyright 2010 Trangen. All rights reserved.