メーカーなど企業のIT翻訳のご担当者様
製品をローカライズしてタイミング良く国外の市場に投入するのは、簡単ではありません。国内向け製品の開発、英語版の開発、他言語版への展開など、製品規模が大きければ大きいほど、対象言語が多ければ多いほど、コストやスケジュールのコントロールが難しくなります。ちょっとした製品のアップデートやローカライズ工程の問題が大きくコストやスケジューリングに影響を及ぼし、製品投入のタイミングを逃してしまうこともあります。トランジェンは、メーカー様に対してローカライズの全面的なサポートをいたします。
次のようなメーカー様をサポートいたします。
- 翻訳を含めたローカライズコストを大幅に削減したい
- 1回の翻訳でマニュアルやヘルプなどに展開したい
- UIやメッセージなどをどの言語でも適切に表示したい
- ローカライズ用の用語集の作成や管理方法がしりたい
- OSDなど図や画像内のテキストを短期間にローコストで翻訳したい
- どの言語でもローカライズの品質を高く保ちたい
- 社内にローカライズをマネージメントできるスタッフを育てたい
- リソースなどをそのまま支給するだけですませたい
翻訳会社を選択する場合にも、当社にご相談いただければご希望の内容や予算に合わせて、適切な翻訳会社をご紹介いたします。
システム開発
ローカライズ用のツールやシステムの構築をいたします。
データ変換やチェック工程などを機械的に処理する仕組みを作ります。
サーバーの構築からシステムの開発、さらに運用サポートまでお任せください。
レイアウト調整(主要DTPソフト、OFFICE、HTMLなど)
マニュアルやヘルプファイルの作成も、多言語に対応し、効率と品質を重視した工程に基づき、編集作業を行います。
途中の内容更新も想定し、UI更新など大量のファイルも自動処理で対応いたします。
印刷物の作成
マニュアルの印刷もお任せください。トランジェンはローカライズの全ての工程にコミットすることができます。
お気軽にお問い合わせください。
●ご相談、見積もりなど業務に関することはこちらから
