エンジニアリングで翻訳方法を変える。それをどうやれば良いか私たちは知っています。
トランジェンとは
翻訳+テクノロジー=TRANGEN トランジェンは翻訳処理をエンジニアの目で進めていきます IT翻訳やローカライズで、クライアントのエンジニアとエンジニア同士のコミュニケーションをとり翻訳を進めていける。それがトランジ
サービス
トランジェンが提供する主なサービス 当社のサービスの基本は、お客様が翻訳で困っていることを技術的に解決するということ。 実際、お客様の「こんなこと、できませんか?」に答えてサービスになったものも少なくありません。 ぜひお
パートナー募集
トランジェンのパートナーになりませんか? トランジェンはエンジニアリングで翻訳をサポートする会社です。 翻訳を行うにはパートナーとなっていただける翻訳会社が必要です。 あるいは、翻訳会社でなくても、企業の翻訳部門、翻訳者
Q&A
よくある質問と回答 Q: 依頼はどういった方法ですればいいですか? A: 電話や当サイトのコンタクトフォームなどからご依頼ください。当ウェブサイトよりメッセージをいただいた場合は、1から2営業日以内に折り返しのご連絡をい
製品
トランジェンは、次のような製品を販売しています。また、ご希望に応じた製品を開発、ご提供もしています。 Illustrator/InDesignテキスト抽出・置換スクリプト Adobe IllustratorやInDesi
事業内容
事業内容の詳細 会社概要 主なプロジェクトの実績 翻訳会社様のIT関連技術を幅広くご支援 翻訳会社様には、本来の翻訳業務に専念していただき、その品質を十分に追求していただくことができます。 翻訳会社様にとっては、煩雑な雑
ニュース
CAD (DWG \DXF) ファイルのテキスト処理のご紹介
CAD (DWG \DXF) ファイルをプログラムで効率的翻訳処理図面の多言語共有をサポートします 日本語のCAD (DWG\DXF )ファイルを英語など他の言語に翻訳し共有したいというようなことはありませんか?もちろん
Illustrator テキスト抽出スクリプト をver 3.0.3にアップグレードしました
Illustrator テキスト抽出スクリプトをver 3.0.3にアップグレードしました。ver 2に存在した多数のバグを修正していますので早めのバージョンアップをおすすめします。 【重要】ver3は置換時の目印となる
Illustratorテキスト抽出スクリプト ver 2.0.0 で「改行毎にテキストを分ける」に不具合がありました
先日に続きまた不具合がありました。現在、前回ご報告したバグも含めて修正と機能を追加したバージョンを作成中です。 不具合 Illustratorテキスト抽出スクリプト ver 2.0.0において、「改行毎にテキストを分ける
Illustratorテキスト抽出スクリプト ver 2.0.0 の不具合のお知らせ
先日ver 2.0.0にアップデートしたIllustrator テキスト抽出スクリプトに不具合がありました。この度はご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。 アップデートまで、以下の回避方法を使用するか、ver1のスク
お問い合わせ
問い合せは、当サイトの
問い合せフォームをご利用ください。
電話の場合は 03-5776-3669(祭日を除く月曜から金曜日の 10:00から18:00まで)におかけください。